■受访人:谢春燕(四川人民出版社版权经理) □采访人:张聪聪(中国出版传媒商报记者)
□AI快速发展的大背景下,近两年的业务范围和工作模式有哪些明显变化?
■工作节奏变快,使用AI查询资料的频率变高,一些基础翻译工作应用AI可以实现快速、准确地完成。在翻译应用上,AI翻译有优势,语言本土化也做得不错。前期的市场调研工作,让AI协助总结也是一个值得尝试的地方。
但是需要注意AI的准确度,特别是外语信息存在一定的误差和错漏。所以不能完全依赖或者信赖AI总结的资料,包括需要AI汇总或者多元化收集的资料,很有可能出现张冠李戴的情况,基于此,建议对其文本进行复核。
另外,广告语提取,也可以借助AI的力量,针对不同国家读者的喜好和倾向,AI可以定制化推荐针对具体图书的广告语,协助图书的版权推介工作。
□能否选择有代表性的案例介绍一下当前中外版权合作的多元化?
■《熊猫香香》日文版的输出比较有代表性。不局限传统出版社是我们推进该书日文版权输出的显著特点。一般来说,日本传统出版社都相对保守,为了更好地推荐该书,我们多方面、多渠道寻求版权合作。除了通过书展、版代外,还与在日商会取得联系,作者、香香的日本粉丝们也积极参与到版权推介中去。而且,除图书版权合作外,图书衍生的周边产品,我们也通过实物输出与日本出版社合作,通过举办相关线下活动,促进图书和周边产品的销售。比如今年3月,日本出版社为纪念图书出版举办的线下大熊猫展,就是一个很好的尝试。该活动融合了咖啡馆、画展、熊猫主题产品的贩卖等,有很多熊猫主题艺术家加入,也吸引了很多日本熊猫粉丝的关注和参与。今年3月《熊猫香香》日文版出版,自上市以来,现在已实现2次加印,取得了良好的市场反馈。
□面对AI变革以及多元版权运营大趋势,版权工作者要注意哪些问题?需要在哪些方面进阶提升技能?
■有机遇有调整。AI变革和多元版权运营大趋势给现有版权工作都带来了变化。需要注意的是,如何整合各方面资源,把配套服务和周边更好、更全面地推广给国外市场。现有版权推介已经不是单纯的图书推介,而是一个全面的版权或者IP资源的推介,国内资源的整合和输出,有利于国外出版社进行积极判断。如何更好地进行本土化推广,也是一个值得研究的点。我们想要推介什么和当地读者需要阅读什么,这两者之间的平衡点还需要重点寻找,我相信AI和多元版权,是能够协助我们的。